Waving Flag vs Waka Waka

A quanto pare la canzone ufficiale dei mondiali e’ Waka Waka di Shakira, con questo video:

Canzone banalissima (come tra l’altro lo sono tutti le “canzoni ufficiali” di qualsiasi competizione, da Olimpiadi ai Mondiali agli Europei), con i soliti ritmo pseudo africani e qualche parola africana buttata li’ tanto per rendere la canzone ancora piu’ locale. Waka – waka non vuol dire niente in nessuna lingua.
Di solito in amaZulu (una delle varie lingue) si crea un plurale raddoppiando la parole (Bafana Bafana vuol dire letteralmente “I ragazzi”).
Waka waka invece, oltre a ricordarmi PacMan, davvero non mi dice nulla. Ho chiesto in giro ma nessuno sa spiegarmi il significato!

Molto piu’ bella la canzone spacciata per ufficiale qui in Sudafrica, spinta da tutte le radio locali (e da Coca Cola): Waving Flas di K’naan, cantante etiope.
Uscira’ il 23 maggio ma questa e’ la versione live (compresa di balletto per lo stadio):

Canzone che tra l’altro mi piace tantissimo, e che gia’ ora ha un posto riservato di fianco a “Un’estate italiana” del 1990 di Bennato-Nannini e “Siamo una squadra fortissimi” di Checco Zalone (giusto perche’ me la canticchiavo mentre festeggiavo a Piccadilly 4 anni fa…)

8 Comments

  1. anche come sound è mille volte waving flag…decisamete
    mi dispiace perchè shakira mi piace ma waka waka è na grande cagata…
    w k’naan will i.m. e david guetta

    Reply

  2. Si, bella roba, in una lingua diversa.

    Il Camerun non e’ il Sudafrica e non regge la storia del dialetto o della radice comune della lingua dei neri di quelle parti.

    Perche’ a quel punto immaginati ai mondiali del 1990 se l’inno di Bennato/Nannini fosse stato invece cantato in francese da un’artista spagnola.

    Tanto sono tutte lingue derivate dal “bianco” latino, no?
    Ripeto, con 11 lingue ufficiali a disposizione (di cui solo 2 “bianche”) sono andati a prendere una frase da un dialetto del Camerun, una nazione distante qualche migliaio di chilometri dal Sudafrica?

    Reply

  3. La giovane recluta si lamenta dicendo “voglio tornare a casa”; il superiore senza pietà ribatte con la domanda “chi ti ha chiamato?” oppure ” chi ti ha mandato? Alla fine nel liquidare le lamentele del giovane soldato, il superiore lo fa capire con fermezza che “ormai sei stato reclutato e non puoi più tornare indietro”.
    Gli rimane soltanto una scelta ed è quello ripreso dal superiore – cioè “cammina cammina” ossia “waka waka”. Con questa risposta poco tenera da parte del superiore, al giovane soldato non rimangono altre alternative se non quello di rigare/marciare dritto con i propri commilitoni verso il loro comune traguardo.
    QUINDI UN SIGNIFICATO CE L’HA…

    Reply

  4. Shakira ft Freshlyground riprendono un passaggio di un canto popolare di marcia militare intitolandolo “Waka Waka(This time for Africa) che tradotto in lingua Camerunense significa “Camina Camina(Questa volta per Africa)” oppure “Camina Camina (E’ l’ora dell’Africa)”!

    “Waka Waka( This time for Africa)” è la rivisitazione di un canto popolare Camrunese spesso intonato dall’esercito della Repubblica del Camerun. Il titolo originale “Zangalewa” fu un successo strepitoso quando venne pubblicato nel 1986 dal gruppo musicale “Golden Sound”.
    “Zangalewa” che nel dialetto Ewondo del Camerun significa “chi ti ha chiamato?” oppure “chi ti ha mandato?” è la domanda ripresa in questo canto popolare militare da parte di un superiore dell’esercito come risposta alle lamentele di un giovane recluta reo di lamentarsi delle condizioni dure alla quale viene spesso sottoposto durante la sua formazione militare. La giovane recluta si lamenta dicendo “voglio tornare a casa”; i

    Reply

  5. A quanto pare vuol dire “do it, do it”, in fang, una delle lingue del Cameroon (ci sara’ la Nike dietro…)
    Parlando con Afrikaneers a quanto pare Waka Waka vuol dire “talking shit” in slang… (tra l’altro Waka Waka qui e’ davvero odiata, visto che ha ben poco di africano… Shakira? Che c***o c’entra?)

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *